mercredi 18 juin 2008

Bélèze ?

J'en parle parce que c'est exactement le genre de mot que l'on ne vous apprend jamais lorsque vous étudiez une langue. Mais il est quasi-indispensable ici au Brésil.

Et puis j'en parle aussi, même si peut-être dans le fond ça ne vous intéresse pas vraiment, parce qu'à force de l'entendre pour tout et n'importe quoi cinq cent fois par jour, je ne peux plus l'ignorer. Ce n'est pas vraiment un coup de gueule, mais c'est peut-être une manière de faire un thérapie (non j'exagère).

En fait il s'écrit beleza, mais il se prononce bien comme dans le titre (pour les gens qui ont l'accent méridional le plus marqué, Arnaud en tête, je précise que la prononciation est plus ''bélezz'' que ''bélèseu'').

Le mot, à l'origine, signifie exactement ''beauté'' en français.

Pour ceux qui connaissent Pimousse, il a le même emploi du mot PINT que celui que les Brésiliens ont de ce mot.

Pour ceux qui ne connaissent pas Pimousse, je pourrais me contenter de vous dire que vous perdez quelque chose. C'est vrai, mais ça ne vous avancerait pas beaucoup pour comprendre l'emploi de beleza. Je vais donc faire un effort explicatif, même si ce ne sera pas forcément évident.

Car beleza peut s'employer, lorsque l'on rencontre quelqu'un, pour dire d'un mot d'un seul ''salut, ça va?''. Ou juste pour demander si ça va. Ce à quoi il est coutume de répondre... beleza. Mais vous l'aurez compris, il y a vraiment beaucoup d'autres usages de ce mot. En gros dès que quelqu'un trouve quelque chose bien, beleza peut fuser. Ou pour demander à quelqu'un si une proposition lui convient. Ou encore... la liste est beaucoup trop longue en fait.

Pour finir, une conversation assez typique:
''Oi, beleza?
- Beleza. Vai vir anoite?
- Sim mas vou chegar atrasado. Beleza?
- Beleza.''

Que l'on peut traduire par:
''Salut, ça va.
-Tout baigne. Tu viens ce soir?
- Oui mais je vais arriver en retard. Ça te va comme ça?
- Ouais ouais.''

3 commentaires:

Thierry a dit…

Beleza est, dans ton exemple, traductible par ça va. La conversation suivante ne choque pas.

-Ca va ?
-Ca va. Tu sors ce soir ?
-Ouais, mais je serai en retard. Ca te va ?
-Ouais ça va.

Charles a dit…

Un peu de mauvaise foi par ci par là n'a jamais fait de mal...

Unknown a dit…

Pour enrichir ton bel "article" sur ce mot que j'aime tant :

D'autres modes d'emploi:
1. Que beleza, hein!
2. E aí, beleza?
3. Tá beleza.
4. Belezinha?

et une p'tite précision... je dirais qu'on pronnonce plutôt béléz (avec é et pas è).