mercredi 11 juin 2008

Portunhol

C'est une langue , quoiqu'informelle. Un málange de portugais et d'espagnol. Il est parlé au Brésil dans le Sud, près de l'Argentine et de l'Uruguay. Il est aussi parlé de l'autre côté de ces frontières. Il est, enfin, parlé par ceux qui arrivent au Brésil en sachant parler l'espagnol mieux que le portugais. Moi par exemple, même si mon portunhol est de plus en plus mâtiné de brésilien.

Car il n'y a pas un, mais des portunhols. Chacun le sien, si l'on peut dire. Le tout étant d'^etre compris par les Brésiliens. C'est donc, plus qu'une langue, un langage individuel qui évolue avec le temps...

En fait, je pourrais dire que je parle, de plus en plus, le Brésilien. Mais à chaque fois que je ne connais pas le mot, me vient l''equivalent espagnol. Ça peut marcher en portugais, ou ça peut vouloir dire autre chose ou rien du tout. Dans ce cas, mieux vaut avoir un ''gaucho'' du Sud du Brésil sous la main, qui comprenne ma langue.

Et puisle portunhol, ça a l'avanteg d'être une langue oú chacun a son propre accent. Car on peut parler Brésilien avec un des multiples accent régionaux (par exemple, les gens qui ont grandi dans la région de Sao Paulo prononce les ''r'' exactement comme des Anglais), mais je n'ai aucun de ces accents. J'ai juste l'accent de quelqu'un qui parle l'espagnol. Je pensais pourtant m'être bien amélioré, jusqu'`a ce qu'une Péruvienne qui travaille ici détecte en 5 secondes que je parle espagnol (rien qu'à la façon de parler).

Ensuite, une question annexe est de savoir si je parlerai encore esagnol à mon retour, ou si je ne parlerai plus que le portunhol...

Aucun commentaire: