mercredi 11 juin 2008

Faux amis...

Certains prétendent que je subis tout le temps, et ici aussi (référence à ma mésaventure médiatisée de la semaine dernière). Je leur demanderai juste dde faire preuve d'un peu plus de discernement, surtout qu'ici les choses ne sont pas ce que l'on croirait quand on est français.

Deux ''faux amis'' pour illustrer ce fait:

Subir se traduit, comme en espagnol du reste, par ''monter'', et s'emploie par exemple pour une montagne ou un escalier (attention pas de gaffe: on ne dit pas ''subir uma menina'', d'abord parce que c'est macho et inéle'gant en français et qu'après on dit que les Français sont de gros sales, ensuite et surtout parce que le Brésilien ne comprend pas).

Galera est un mot qui désigne l'ensemble des potes, ou des camarades dans une situation particulière (note pour Rodrigo: cet ensemble est toujours fini, il n'y a aps d'exception). Exemple d'emploi:David L, Clankestin, à une réunion kès: ''Galera, cette nuit du Styx va être de la balle''', et non ''Quelle galera, vais pas pouvoir utiliser le déglingo pendant la nuit du Styx''.

Morale: méfiez-vous des apparences et de vos préjugés...

Morale 2: Bisous à tous... (totalement gratuite mais elle fait toujours plaisir...)

1 commentaire:

Anonyme a dit…

c'est qui le plus fort

A quand un 'c'est qui le plus fort' entre langues romanes pour celui qui a réussi à prendre comme racine un mot latin et à l'éloigner le plus de son sens...